1
00:00:01,780 --> 00:00:09,400
Soyuzmultfilm, Sovinterfest,
Metta Productions, NTV, S4C BBC Films
1
00:00:20,360 --> 00:00:24,800
Đây xứ sở huyền thoại Cymru,
tọa lạc quần đảo Anh.
1
00:00:24,900 --> 00:00:28,200
Bản quán những quân vương
và tráng sĩ có uy lực thần diệu.
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,480
Nơi một ngôn ngữ xa xưa truyền lại
biết bao giai thoại về lòng kiêu dũng.
1
00:00:31,540 --> 00:00:34,880
Và đây giai thoại Culhwch và Olwen.
1
00:00:34,940 --> 00:00:39,940
Đây một trứ tác trong tuyển tập
huyền thoại Celt MABINOGI
1
00:00:39,950 --> 00:00:43,220
SỨ MẠNG VÌ OLWEN
- Biên dịch : Duy Kiền -
9
00:00:50,780 --> 00:00:57,420
Đúng cái hôm chuyển dạ,
Goleuddydd - hiền thê vua Cilydd,
phải hứng trận cuồng phong lạ lùng.
10
00:00:57,960 --> 00:01:03,720
Đương lúc tản bộ qua rừng,
bà bị đàn lợn lòi vây khốn.
11
00:01:03,730 --> 00:01:08,600
Ở thời khắc kinh hoàng ấy,
Goleuddydd sinh hạ một bé trai.
12
00:01:12,080 --> 00:01:19,640
Tên đứa bé là Culhwch.
13
00:01:29,900 --> 00:01:34,340
Bao năm sau khi Goleuddydd mất,
cha Culhwch rồi cũng tục huyền.
14
00:01:34,350 --> 00:01:38,880
Khi Culhwch thành đinh, mẹ kế bèn
gieo lời nguyền ái tình cho chàng.
15
00:01:38,890 --> 00:01:45,700
Lời nguyền khiến Culhwch trọn kiếp
đi tìm nàng Olwen - ái nữ yêu kiều
của khổng nhân Ysbaddaden.
16
00:01:46,840 --> 00:01:54,200
Y thề giết hết bọn cầu hôn
vì định mạng buộc y chết
đúng lễ cưới con mình.
17
00:01:54,300 --> 00:02:00,700
Culhwch quyết định cầu hiệp trợ
ở một thân nhân - đức vua Arthur,
quân vương trí dũng nhất thế gian.
18
00:02:00,800 --> 00:02:05,060
Và thế là chàng tới triều đình Arthur.
19
00:02:18,360 --> 00:02:24,840
Kính lạy đại vương Arthur !
Tôi Culhwch, biểu đệ ngài
và con trai vua Cilydd.
20
00:02:24,850 --> 00:02:27,820
Tôi thỉnh cầu ngài giúp
cho việc cầu hôn Olwen.
21
00:02:27,830 --> 00:02:32,280
Hoan nghinh biểu đệ Culhwch !
Nhưng Olwen là ai vậy nhỉ ?
22
00:02:32,340 --> 00:02:36,160
Tôi chỉ biết nàng là con gái của
vua khổng lồ Ysbaddaden thôi.
23
00:02:36,180 --> 00:02:40,560
Ysbaddaden ư ? Ta chưa nghe
danh vua nào như thế bao giờ,
cả con ông ấy nữa.
24
00:02:40,570 --> 00:02:43,880
Thế còn các kị sĩ đây ?
25
00:02:43,890 --> 00:02:48,940
Chừng như chẳng ai biết Olwen
hay khổng nhân Ysbaddaden cả.
26
00:02:48,950 --> 00:02:53,760
Vậy thì chúng ta phải xắn tay vào
giúp biểu đệ Culhwch. Cei, Bedwyr !
27
00:03:06,680 --> 00:03:12,360
Và thế Culhwch cùng đôi kị sĩ
bắt đầu sứ mạng đi tìm Olwen.
28
00:03:15,980 --> 00:03:23,860
Ngày lại đêm rồi đêm lại ngày,
họ phiêu du qua bao miền,
đối diện bao hiểm nguy.
29
00:03:41,700 --> 00:03:46,320
Qua hạ chí đông, năm này năm nọ,
họ cứ thế mê mải một hành trình.
30
00:03:46,330 --> 00:03:50,660
Cho tới khi chạm một thung lũng
bị quên lãng đã từ lâu lắm rồi.
31
00:03:53,040 --> 00:03:58,200
Ở đó họ gặp một
mục nhân khổng lồ cổ xưa.
32
00:04:04,800 --> 00:04:10,080
Ông biết Olwen ái nữ Ysbaddaden chứ ?
33
00:04:10,090 --> 00:04:14,440
Ngày nào Olwen cũng
ra con suối đàng kia,
34
00:04:14,480 --> 00:04:20,740
chỗ ấy sát nhà tôi, đặng hái hoa
và múc nước gội đầu đấy.
35
00:04:45,400 --> 00:04:50,100
Olwen !
36
00:04:50,200 --> 00:04:55,700
Từ lần đầu nghe danh em,
tôi đã biết mình chỉ yêu em thôi.
37
00:04:55,800 --> 00:04:58,680
Ngỏ lời yêu em là không khôn ngoan
chút nào đâu, thưa hiệp sĩ.
38
00:04:58,690 --> 00:05:01,040
Nhưng tôi là Culhwch, vương tử đấy.
39
00:05:01,050 --> 00:05:04,660
Cha em sẵn sàng giết
bất cứ ai đòi kết hôn em.
40
00:05:04,670 --> 00:05:09,995
Tôi yêu em và dốc lòng
xin ngài cho kết hôn em.
41
00:05:10,010 --> 00:05:16,661
Thể nào cha em cũng bày thử thách
hòng cản chàng tiến bước tới hôn nhân,
hoặc thực hiện hoặc chết đau đớn lắm.
42
00:05:29,900 --> 00:05:32,180
Tôi nguyện làm tất thảy vì em.
43
00:05:34,180 --> 00:05:38,940
Hỡi Ysbaddaden, tôi là Culhwch
và tôi muốn cưới Olwen.
44
00:05:38,950 --> 00:05:43,080
Để ta xem ! Vậy mày cũng là
tiện nhân đòi cưới lệnh ái ta ư ?
45
00:05:44,000 --> 00:05:45,680
Tôi - vương tử !
46
00:05:45,690 --> 00:05:51,460
Vương tử ư ? Mày biết phải
làm mọi việc ta muốn chứ ?
47
00:05:51,470 --> 00:05:53,180
Vâng, tôi sắp sẵn đây !
48
00:05:53,190 --> 00:05:55,255
Thế ta bắt đầu giao việc ngay.
49
00:05:56,006 --> 00:05:58,885
Cái buổi đầu ta gặp mẹ Olwen,
50
00:05:59,009 --> 00:06:04,004
thảy chín vò đầy hột lanh gieo trên đất đó,
thế mà không mọc nổi cây nào.
51
00:06:04,080 --> 00:06:09,800
Việc mày phải làm là thu hột
và trút vào vò kia, rồi gieo lại nơi đất mới.
52
00:06:15,980 --> 00:06:17,100
Dễ ợt ấy mà.
53
00:06:17,200 --> 00:06:20,120
Sau khi cây lớn, ta muốn
thu lượm bằng hết lanh,
54
00:06:20,130 --> 00:06:26,620
đặng dệt cái mạng trắng
cho Olwen đội trong lễ cưới.
55
00:06:28,300 --> 00:06:29,180
Dễ quá !
56
00:06:29,190 --> 00:06:34,940
Nhiệm vụ tiếp cho mày là
đem lược và kéo về may mạng.
57
00:06:34,950 --> 00:06:39,660
Tiếc thay, việc ấy có lẽ
khiến mày chết oan đấy.
58
00:06:39,670 --> 00:06:46,480
Bởi vì cả lược, kéo lẫn dao cạo của tao
bị con lợn lòi hung nhất xứ này cướp rồi.
59
00:06:46,490 --> 00:06:54,180
Mà khó mà bắt nó nếu vắng Mabon,
60
00:06:54,190 --> 00:07:01,440
thợ săn cừ nhất xứ đấy. Mabon,
lại tiếc cho mày, đã biệt tích nhiều năm.
61
00:07:01,460 --> 00:07:05,460
À mà trước khi cạo,
râu tao phải làm mềm...
62
00:07:05,470 --> 00:07:09,560
... bằng máu phù thủy hắc ám
sống trong Tử Cốc ấy.
63
00:07:09,620 --> 00:07:17,200
Hoặc làm bằng ấy việc và được lệnh ái ta,
hoặc chịu thua và chờ chết.
64
00:07:23,020 --> 00:07:29,120
Chúng ta phải giúp Culhwch
thực thi những nhiệm vụ
người khổng lồ Ysbaddaden giao cho !
65
00:07:36,720 --> 00:07:43,100
Ngày nọ, Gwythyr - một trong
các kị sĩ Arthur, đang ruổi ngựa
thì nghe những thanh âm lạ.
66
00:07:43,120 --> 00:07:49,420
Tiếng ồn phát ra từ
một tổ kiến khổng lồ đang cháy.
67
00:08:08,830 --> 00:08:12,100
Xin tạ ơn cứu mạng,
thưa hiệp sĩ !
68
00:08:12,200 --> 00:08:15,480
Chúng tôi nhỏ quá, nhưng nguyện
đền ơn ngài bằng bất kì cách nào vừa sức.
69
00:08:15,490 --> 00:08:18,500
Thời phước bọn bay,
ta thì chả sá gì đâu !
70
00:08:18,600 --> 00:08:22,760
Nhưng hễ tiện, bay thâu thập
những hột giống gieo đất kia được chăng ?
71
00:08:23,440 --> 00:08:25,800
Xin sẵn lòng ạ !
72
00:09:13,360 --> 00:09:21,140
Tất thảy lanh đã trồng lại và làm nên
tấm khăn trùm đẹp tuyệt cho Olwen.
73
00:09:29,480 --> 00:09:34,920
Lời nguyền cho Culhwch này,
và cho vua Arthur - kẻ đương giúp nó.
74
00:09:34,930 --> 00:09:39,760
Nhưng chúng không tìm nổi Mabon đâu.
75
00:09:55,360 --> 00:09:58,260
Và bây giờ bắt đầu truy lùng Mabon.
76
00:09:58,270 --> 00:10:04,140
Anh ta biệt tăm lâu đến mức
chỉ những động vật cổ xưa nhất
mới biết anh ta đang ở đâu.
77
00:10:04,420 --> 00:10:07,560
Tôi nói được ngôn ngữ động vật ạ.
78
00:10:10,380 --> 00:10:14,100
Để tôi đi nói truyện với chúng,
may ra biết chút gì về Mabon.
79
00:10:14,200 --> 00:10:17,860
Cei, Bedwyr !
80
00:10:18,500 --> 00:10:23,080
Hãy đi cùng Culhwch, còn Gwrhyr
đi tìm mấy con vật cổ xưa nhé !
81
00:10:57,220 --> 00:11:00,160
Hỡi chim ưng Gwenabwy !
82
00:11:00,280 --> 00:11:02,820
Hỡi chim ưng Gwenabwy !
83
00:11:17,700 --> 00:11:22,880
Hỡi chim ưng cổ xưa Gwenabwy !
84
00:11:30,600 --> 00:11:35,280
Tôi là Gwrhyr, kị sĩ triều đình Arthur !
85
00:11:35,880 --> 00:11:38,700
Ngươi đến đây làm gì ?
86
00:11:39,080 --> 00:11:43,040
Chúng tôi đang tìm Mabon.
87
00:11:43,140 --> 00:11:47,480
Mặc dù tuổi ta đã cao lắm,
nhưng ta chẳng biết Mabon.
88
00:11:47,490 --> 00:11:52,480
Tuy nhiên, cá hồi Llyn Llyw
còn cao tuổi hơn ta đấy.
89
00:11:52,490 --> 00:11:55,360
Có nhẽ ông ta biết điều ngươi muốn.
90
00:12:01,640 --> 00:12:06,680
Hỡi cá hồi Llyn Llyw !
91
00:12:07,120 --> 00:12:10,100
Ai gọi ta thế ?
92
00:12:10,200 --> 00:12:15,620
Chúng tôi là kị sĩ của Arthur,
chúng tôi đang tìm Mabon.
93
00:12:15,630 --> 00:12:21,680
Thủy triều nào ta cũng bơi dọc sông này
cho tới khi chạm lâu đài Caerloyw.
94
00:12:21,690 --> 00:12:25,740
Mà thi thoảng ở đó ta nghe
tiếng rên rỉ của một tù nhân.
95
00:12:25,750 --> 00:12:33,260
Biết đâu y là Mabon các ngươi đang tìm.
Cứ leo lên lưng, để ta đưa đến đó !
96
00:12:41,720 --> 00:12:44,600
Lâu đài kìa !
Hẳn là Caerloyw !
97
00:12:44,700 --> 00:12:48,780
- Cứu tôi với !
- Ai đó ?
98
00:12:48,790 --> 00:12:50,780
Tên tôi Mabon.
99
00:12:50,790 --> 00:12:55,520
Còn chúng tôi - kị sĩ của Arthur,
chúng tôi tới cứu ông khỏi lợn lòi.
100
00:12:55,530 --> 00:12:59,640
Các anh mà cứu được khỏi đây,
ta nhất định đền ơn !
101
00:12:59,650 --> 00:13:02,460
Chớ lo, rồi chúng tôi cứu bằng được.
102
00:13:17,440 --> 00:13:23,440
Chúng nó lần ra Mabon mất rồi.
103
00:13:51,460 --> 00:13:54,620
Con lợn lòi kìa !
104
00:15:01,400 --> 00:15:03,080
Nó kia !
105
00:15:47,240 --> 00:15:53,340
Đây chính những dụng cụ chải tóc
và cạo râu cho ngài, vì lễ cưới tôi.
106
00:15:53,600 --> 00:15:56,820
Mày cho rằng đã xong
thử thách của ta ư ?
107
00:15:56,830 --> 00:16:02,760
Nhưng mày không đời nào chiếm được
máu phù thủy hắc ám đâu !
108
00:16:20,380 --> 00:16:25,520
Sao ta có vinh hạnh được
thăm thú thế này, hở quý vị ?
109
00:16:25,530 --> 00:16:27,740
Chúng ta tới lấy máu mụ đây.
110
00:16:27,750 --> 00:16:36,500
Chính ta lấy máu quý vị trước,
cứ thử xem nào !
111
00:17:27,319 --> 00:17:33,100
Tôi cho rằng, thứ bia thối tha này
ắt đánh lừa được Ysbaddaden đấy.
112
00:19:16,580 --> 00:19:22,880
Gương đâu, cho ta soi nào !
113
00:20:04,180 --> 00:20:10,700
Công nghiệp nay hoàn thành,
ái tình đã thắng gian tà rồi.
114
00:20:10,720 --> 00:20:15,580
Culhwch cũng tỏ bản thân
là chiến sĩ dũng cảm vô song.
115
00:20:16,579 --> 00:20:25,680
Chúc vương biểu đệ Culhwch,
cùng nàng Olwen kiềm diễm,
trọn đời hoan lạc bên nhau.
116
00:20:25,690 --> 00:20:27,440
Và tin rằng, rồi đây anh cai trị
xứ sở mình bằng đức khôn ngoan.
117
00:20:34,400 --> 00:20:40,240
Và đó là cách Culhwch tìm
rồi chiếm niềm yêu nơi Olwen.
1
00:21:10,000 --> 00:22:02,000
HẾT
© Vergilarchivum 2018