1 00:00:01,780 --> 00:00:09,400 Soyuzmultfilm, Sovinterfest, Metta Productions, NTV, S4C BBC Films 1 00:00:20,360 --> 00:00:24,800 Đây xứ sở huyền thoại Cymru, tọa lạc quần đảo Anh. 1 00:00:24,900 --> 00:00:28,200 Bản quán những quân vương và tráng sĩ có uy lực thần diệu. 1 00:00:28,300 --> 00:00:31,480 Nơi một ngôn ngữ xa xưa truyền lại biết bao giai thoại về lòng kiêu dũng. 1 00:00:31,540 --> 00:00:34,880 Và đây giai thoại Culhwch và Olwen. 1 00:00:34,940 --> 00:00:39,940 Đây một trứ tác trong tuyển tập huyền thoại Celt MABINOGI 1 00:00:39,950 --> 00:00:43,220 SỨ MẠNG VÌ OLWEN - Biên dịch : Duy Kiền - 9 00:00:50,780 --> 00:00:57,420 Đúng cái hôm chuyển dạ, Goleuddydd - hiền thê vua Cilydd, phải hứng trận cuồng phong lạ lùng. 10 00:00:57,960 --> 00:01:03,720 Đương lúc tản bộ qua rừng, bà bị đàn lợn lòi vây khốn. 11 00:01:03,730 --> 00:01:08,600 Ở thời khắc kinh hoàng ấy, Goleuddydd sinh hạ một bé trai. 12 00:01:12,080 --> 00:01:19,640 Tên đứa bé là Culhwch. 13 00:01:29,900 --> 00:01:34,340 Bao năm sau khi Goleuddydd mất, cha Culhwch rồi cũng tục huyền. 14 00:01:34,350 --> 00:01:38,880 Khi Culhwch thành đinh, mẹ kế bèn gieo lời nguyền ái tình cho chàng. 15 00:01:38,890 --> 00:01:45,700 Lời nguyền khiến Culhwch trọn kiếp đi tìm nàng Olwen - ái nữ yêu kiều của khổng nhân Ysbaddaden. 16 00:01:46,840 --> 00:01:54,200 Y thề giết hết bọn cầu hôn vì định mạng buộc y chết đúng lễ cưới con mình. 17 00:01:54,300 --> 00:02:00,700 Culhwch quyết định cầu hiệp trợ ở một thân nhân - đức vua Arthur, quân vương trí dũng nhất thế gian. 18 00:02:00,800 --> 00:02:05,060 Và thế là chàng tới triều đình Arthur. 19 00:02:18,360 --> 00:02:24,840 Kính lạy đại vương Arthur ! Tôi Culhwch, biểu đệ ngài và con trai vua Cilydd. 20 00:02:24,850 --> 00:02:27,820 Tôi thỉnh cầu ngài giúp cho việc cầu hôn Olwen. 21 00:02:27,830 --> 00:02:32,280 Hoan nghinh biểu đệ Culhwch ! Nhưng Olwen là ai vậy nhỉ ? 22 00:02:32,340 --> 00:02:36,160 Tôi chỉ biết nàng là con gái của vua khổng lồ Ysbaddaden thôi. 23 00:02:36,180 --> 00:02:40,560 Ysbaddaden ư ? Ta chưa nghe danh vua nào như thế bao giờ, cả con ông ấy nữa. 24 00:02:40,570 --> 00:02:43,880 Thế còn các kị sĩ đây ? 25 00:02:43,890 --> 00:02:48,940 Chừng như chẳng ai biết Olwen hay khổng nhân Ysbaddaden cả. 26 00:02:48,950 --> 00:02:53,760 Vậy thì chúng ta phải xắn tay vào giúp biểu đệ Culhwch. Cei, Bedwyr ! 27 00:03:06,680 --> 00:03:12,360 Và thế Culhwch cùng đôi kị sĩ bắt đầu sứ mạng đi tìm Olwen. 28 00:03:15,980 --> 00:03:23,860 Ngày lại đêm rồi đêm lại ngày, họ phiêu du qua bao miền, đối diện bao hiểm nguy. 29 00:03:41,700 --> 00:03:46,320 Qua hạ chí đông, năm này năm nọ, họ cứ thế mê mải một hành trình. 30 00:03:46,330 --> 00:03:50,660 Cho tới khi chạm một thung lũng bị quên lãng đã từ lâu lắm rồi. 31 00:03:53,040 --> 00:03:58,200 Ở đó họ gặp một mục nhân khổng lồ cổ xưa. 32 00:04:04,800 --> 00:04:10,080 Ông biết Olwen ái nữ Ysbaddaden chứ ? 33 00:04:10,090 --> 00:04:14,440 Ngày nào Olwen cũng ra con suối đàng kia, 34 00:04:14,480 --> 00:04:20,740 chỗ ấy sát nhà tôi, đặng hái hoa và múc nước gội đầu đấy. 35 00:04:45,400 --> 00:04:50,100 Olwen ! 36 00:04:50,200 --> 00:04:55,700 Từ lần đầu nghe danh em, tôi đã biết mình chỉ yêu em thôi. 37 00:04:55,800 --> 00:04:58,680 Ngỏ lời yêu em là không khôn ngoan chút nào đâu, thưa hiệp sĩ. 38 00:04:58,690 --> 00:05:01,040 Nhưng tôi là Culhwch, vương tử đấy. 39 00:05:01,050 --> 00:05:04,660 Cha em sẵn sàng giết bất cứ ai đòi kết hôn em. 40 00:05:04,670 --> 00:05:09,995 Tôi yêu em và dốc lòng xin ngài cho kết hôn em. 41 00:05:10,010 --> 00:05:16,661 Thể nào cha em cũng bày thử thách hòng cản chàng tiến bước tới hôn nhân, hoặc thực hiện hoặc chết đau đớn lắm. 42 00:05:29,900 --> 00:05:32,180 Tôi nguyện làm tất thảy vì em. 43 00:05:34,180 --> 00:05:38,940 Hỡi Ysbaddaden, tôi là Culhwch và tôi muốn cưới Olwen. 44 00:05:38,950 --> 00:05:43,080 Để ta xem ! Vậy mày cũng là tiện nhân đòi cưới lệnh ái ta ư ? 45 00:05:44,000 --> 00:05:45,680 Tôi - vương tử ! 46 00:05:45,690 --> 00:05:51,460 Vương tử ư ? Mày biết phải làm mọi việc ta muốn chứ ? 47 00:05:51,470 --> 00:05:53,180 Vâng, tôi sắp sẵn đây ! 48 00:05:53,190 --> 00:05:55,255 Thế ta bắt đầu giao việc ngay. 49 00:05:56,006 --> 00:05:58,885 Cái buổi đầu ta gặp mẹ Olwen, 50 00:05:59,009 --> 00:06:04,004 thảy chín vò đầy hột lanh gieo trên đất đó, thế mà không mọc nổi cây nào. 51 00:06:04,080 --> 00:06:09,800 Việc mày phải làm là thu hột và trút vào vò kia, rồi gieo lại nơi đất mới. 52 00:06:15,980 --> 00:06:17,100 Dễ ợt ấy mà. 53 00:06:17,200 --> 00:06:20,120 Sau khi cây lớn, ta muốn thu lượm bằng hết lanh, 54 00:06:20,130 --> 00:06:26,620 đặng dệt cái mạng trắng cho Olwen đội trong lễ cưới. 55 00:06:28,300 --> 00:06:29,180 Dễ quá ! 56 00:06:29,190 --> 00:06:34,940 Nhiệm vụ tiếp cho mày là đem lược và kéo về may mạng. 57 00:06:34,950 --> 00:06:39,660 Tiếc thay, việc ấy có lẽ khiến mày chết oan đấy. 58 00:06:39,670 --> 00:06:46,480 Bởi vì cả lược, kéo lẫn dao cạo của tao bị con lợn lòi hung nhất xứ này cướp rồi. 59 00:06:46,490 --> 00:06:54,180 Mà khó mà bắt nó nếu vắng Mabon, 60 00:06:54,190 --> 00:07:01,440 thợ săn cừ nhất xứ đấy. Mabon, lại tiếc cho mày, đã biệt tích nhiều năm. 61 00:07:01,460 --> 00:07:05,460 À mà trước khi cạo, râu tao phải làm mềm... 62 00:07:05,470 --> 00:07:09,560 ... bằng máu phù thủy hắc ám sống trong Tử Cốc ấy. 63 00:07:09,620 --> 00:07:17,200 Hoặc làm bằng ấy việc và được lệnh ái ta, hoặc chịu thua và chờ chết. 64 00:07:23,020 --> 00:07:29,120 Chúng ta phải giúp Culhwch thực thi những nhiệm vụ người khổng lồ Ysbaddaden giao cho ! 65 00:07:36,720 --> 00:07:43,100 Ngày nọ, Gwythyr - một trong các kị sĩ Arthur, đang ruổi ngựa thì nghe những thanh âm lạ. 66 00:07:43,120 --> 00:07:49,420 Tiếng ồn phát ra từ một tổ kiến khổng lồ đang cháy. 67 00:08:08,830 --> 00:08:12,100 Xin tạ ơn cứu mạng, thưa hiệp sĩ ! 68 00:08:12,200 --> 00:08:15,480 Chúng tôi nhỏ quá, nhưng nguyện đền ơn ngài bằng bất kì cách nào vừa sức. 69 00:08:15,490 --> 00:08:18,500 Thời phước bọn bay, ta thì chả sá gì đâu ! 70 00:08:18,600 --> 00:08:22,760 Nhưng hễ tiện, bay thâu thập những hột giống gieo đất kia được chăng ? 71 00:08:23,440 --> 00:08:25,800 Xin sẵn lòng ạ ! 72 00:09:13,360 --> 00:09:21,140 Tất thảy lanh đã trồng lại và làm nên tấm khăn trùm đẹp tuyệt cho Olwen. 73 00:09:29,480 --> 00:09:34,920 Lời nguyền cho Culhwch này, và cho vua Arthur - kẻ đương giúp nó. 74 00:09:34,930 --> 00:09:39,760 Nhưng chúng không tìm nổi Mabon đâu. 75 00:09:55,360 --> 00:09:58,260 Và bây giờ bắt đầu truy lùng Mabon. 76 00:09:58,270 --> 00:10:04,140 Anh ta biệt tăm lâu đến mức chỉ những động vật cổ xưa nhất mới biết anh ta đang ở đâu. 77 00:10:04,420 --> 00:10:07,560 Tôi nói được ngôn ngữ động vật ạ. 78 00:10:10,380 --> 00:10:14,100 Để tôi đi nói truyện với chúng, may ra biết chút gì về Mabon. 79 00:10:14,200 --> 00:10:17,860 Cei, Bedwyr ! 80 00:10:18,500 --> 00:10:23,080 Hãy đi cùng Culhwch, còn Gwrhyr đi tìm mấy con vật cổ xưa nhé ! 81 00:10:57,220 --> 00:11:00,160 Hỡi chim ưng Gwenabwy ! 82 00:11:00,280 --> 00:11:02,820 Hỡi chim ưng Gwenabwy ! 83 00:11:17,700 --> 00:11:22,880 Hỡi chim ưng cổ xưa Gwenabwy ! 84 00:11:30,600 --> 00:11:35,280 Tôi là Gwrhyr, kị sĩ triều đình Arthur ! 85 00:11:35,880 --> 00:11:38,700 Ngươi đến đây làm gì ? 86 00:11:39,080 --> 00:11:43,040 Chúng tôi đang tìm Mabon. 87 00:11:43,140 --> 00:11:47,480 Mặc dù tuổi ta đã cao lắm, nhưng ta chẳng biết Mabon. 88 00:11:47,490 --> 00:11:52,480 Tuy nhiên, cá hồi Llyn Llyw còn cao tuổi hơn ta đấy. 89 00:11:52,490 --> 00:11:55,360 Có nhẽ ông ta biết điều ngươi muốn. 90 00:12:01,640 --> 00:12:06,680 Hỡi cá hồi Llyn Llyw ! 91 00:12:07,120 --> 00:12:10,100 Ai gọi ta thế ? 92 00:12:10,200 --> 00:12:15,620 Chúng tôi là kị sĩ của Arthur, chúng tôi đang tìm Mabon. 93 00:12:15,630 --> 00:12:21,680 Thủy triều nào ta cũng bơi dọc sông này cho tới khi chạm lâu đài Caerloyw. 94 00:12:21,690 --> 00:12:25,740 Mà thi thoảng ở đó ta nghe tiếng rên rỉ của một tù nhân. 95 00:12:25,750 --> 00:12:33,260 Biết đâu y là Mabon các ngươi đang tìm. Cứ leo lên lưng, để ta đưa đến đó ! 96 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 Lâu đài kìa ! Hẳn là Caerloyw ! 97 00:12:44,700 --> 00:12:48,780 - Cứu tôi với ! - Ai đó ? 98 00:12:48,790 --> 00:12:50,780 Tên tôi Mabon. 99 00:12:50,790 --> 00:12:55,520 Còn chúng tôi - kị sĩ của Arthur, chúng tôi tới cứu ông khỏi lợn lòi. 100 00:12:55,530 --> 00:12:59,640 Các anh mà cứu được khỏi đây, ta nhất định đền ơn ! 101 00:12:59,650 --> 00:13:02,460 Chớ lo, rồi chúng tôi cứu bằng được. 102 00:13:17,440 --> 00:13:23,440 Chúng nó lần ra Mabon mất rồi. 103 00:13:51,460 --> 00:13:54,620 Con lợn lòi kìa ! 104 00:15:01,400 --> 00:15:03,080 Nó kia ! 105 00:15:47,240 --> 00:15:53,340 Đây chính những dụng cụ chải tóc và cạo râu cho ngài, vì lễ cưới tôi. 106 00:15:53,600 --> 00:15:56,820 Mày cho rằng đã xong thử thách của ta ư ? 107 00:15:56,830 --> 00:16:02,760 Nhưng mày không đời nào chiếm được máu phù thủy hắc ám đâu ! 108 00:16:20,380 --> 00:16:25,520 Sao ta có vinh hạnh được thăm thú thế này, hở quý vị ? 109 00:16:25,530 --> 00:16:27,740 Chúng ta tới lấy máu mụ đây. 110 00:16:27,750 --> 00:16:36,500 Chính ta lấy máu quý vị trước, cứ thử xem nào ! 111 00:17:27,319 --> 00:17:33,100 Tôi cho rằng, thứ bia thối tha này ắt đánh lừa được Ysbaddaden đấy. 112 00:19:16,580 --> 00:19:22,880 Gương đâu, cho ta soi nào ! 113 00:20:04,180 --> 00:20:10,700 Công nghiệp nay hoàn thành, ái tình đã thắng gian tà rồi. 114 00:20:10,720 --> 00:20:15,580 Culhwch cũng tỏ bản thân là chiến sĩ dũng cảm vô song. 115 00:20:16,579 --> 00:20:25,680 Chúc vương biểu đệ Culhwch, cùng nàng Olwen kiềm diễm, trọn đời hoan lạc bên nhau. 116 00:20:25,690 --> 00:20:27,440 Và tin rằng, rồi đây anh cai trị xứ sở mình bằng đức khôn ngoan. 117 00:20:34,400 --> 00:20:40,240 Và đó là cách Culhwch tìm rồi chiếm niềm yêu nơi Olwen. 1 00:21:10,000 --> 00:22:02,000 HẾT © Vergilarchivum 2018